DANZIG NYT
Vi kom til den erkendelse, at de fleste butikker har lidt "nebengesehår i baglokalet, i alle fald fandt vi mange skilte HANDLOWE i vinduerne.
Selv om Peter ihærdigt påstod, at ordet betød noget i retning af forretningstid eller åbningstid, så er vi andre overbeviste om, at det har noget med hurtige piger og ferme håndbevægelser at gøre! Et andet eksempel, som vi heller ikke kunne blive enige med Peter om, er ordet smalkost (stavet efter hukommelsen), som vi så i en isenkræmmerbutik. Vi blev dog enige om, at d& ville vi ikke ind og spise, selv om isenkræmmeren også tilbød HANDLOWE.
Vi fandt da et sted, som alle var tilfredse med, inden vi døde af sult (bevis; vi kan alle træffes i live).
Da vi kom ind i lokalet, var alle pladser optaget!!! Det lykkedes for mig, at få et par til at rykke sammen, således at vi fik plads i den anden ende af bordet. Det var øjensynligt ikke noget man gør af sig selv - men der var ingen sure miner hos det polske par.
Sprogforbistringen gentog sig. Selv om vi fik menukort med tekst på både engelsk og tysk, så fik Bent noget serveret, som han bestemt ikke mente at have bestilt. Jeg synes det så mere lækkert ud end det, jeg selv havde bes
Peter fortolker polske skilte!
argang Nr. 16 August 1993, Seite 14.
Hits: 1841
Added: 05/04/2019
Copyright: 2024 Danzig.org